Página 1 de 2

Traductor

Publicado: Jue May 26, 2005 11:22 am
por Ruben
Bueno... necesito traducir la tapa de fusibles del 96 montecarlo de Cress... he buscado traductores online, pero me dan como resultado de la traducción cosas como "infierno más alto" (la palabra original es helljus höger).

A ver si me podéis echar una mano, supongo que será sueco:

1. extra utrustning

2. extra utrutsning

3. stopljuts takbelysning elektr. ur

4.signalhorn

5.vindrute-torkare

6. bränslematare friskluftvärm ladd.kontr.lampa

7. blinkvisare saxomatventil

8. parkeringsljus bakljus nr.-bel bag.rumsbelys

9. halvljus vänster

10. halvljus höger

11. helljus vänster kontr lampa hellj

12. helljus höger

Publicado: Jue May 26, 2005 12:32 pm
por Jaabier
kulkuri está en Finlandia, igaul le suena.

Publicado: Jue May 26, 2005 12:57 pm
por bcn31
Hola,

como hay palabras de los paises nordicos que suenan parecido, de momento solo te puedo ayudar con el nº 4 que sera el claxon.

Saludos,
bcn31

Publicado: Jue May 26, 2005 1:42 pm
por edusaab
de momento esto....

1. extra kit 2. extra utrutsning 3. stopljuts takbelysning elektr. from 4.signalhorn 5.vindrute- am wiping 6. bränslematare friskluftvärm ladd.kontr.lampa 7. blinkvisare saxomatventil 8. parkeringsljus hinterland nr. bel bag.rumsbelys 9. half left 10. half higher 11. helljus left versus lamp hellj 12. helljus higher

http://www.translation-guide.com/free_o ... to=English

Publicado: Jue May 26, 2005 1:57 pm
por Ruben
Bueno... entre Edusaab y masdl esto es lo que tengo:

1.- Equipamiento extra
2.- Equipamiento extra
3.-
4.- Claxon
5.- Limpiaparabrisas
6.-
7.-
8.- Luz de posición+portamatrículas
9.- Luz de cruce izquierda
10.-Luz de cruce derecha
11.- Luz larga izquiera+testigo
12.- Luz larga derecha

Faltan pues el 3 (stoppljus... que debe de ser algo de las luces de freno y más cosas)

el 6 que debe de ser algo como el ventilador del habitáculo

y el 7 que niputaidea

Publicado: Jue May 26, 2005 1:59 pm
por Ruben
Mi madre... vindrute torkare... si no es sueco es vasco... a ver los de bilbao y sanse... una mano plis

Publicado: Jue May 26, 2005 2:08 pm
por bcn31
Hola,

aqui tengo la traduccion de un sueco al ingles:


1. extra utrustning - Extra features (Equipamiento extra)

2. extra utrutsning - Extra features (Equipamiento extra)

3. stopljuts takbelysning elektr. ur - Break light, roof light, electric watch (luz de freno, luz de techo :?: , reloj electronico)

4.signalhorn - Horn (claxon)

5.vindrute-torkare - Windscreen wipers (limpiabarabrisas)

6. bränslematare friskluftvärm ladd.kontr.lampa - Fuel feeder, heated fresh air, control light for battery charging (bomba de gasolina :?: , aire fresco calentado (sera la calefaccion), testigo de carga de bateria)

7. blinkvisare saxomatventil - Indicators, saxomatventil (intermitentes, valvula saxomat :?: :?: :?: )

8. parkeringsljus bakljus nr.-bel bag.rumsbelys - Parking light, numberplate light, indoor lights (luz de posicion/aparcamiento, luz de matricula, luz interior(de puerta))

9. halvljus vänster - normal lights left (luz de cruce izq.)

10. halvljus höger - normal lights right (luz de cruce derecha)

11. helljus vänster kontr lampa hellj - high beam lights left and control
light for high beam (luz de largo alcance o carretera izq y testigo de luz de largo alcance)

12. helljus höger - high beam right (luz de largo alcance o carrtera derecha)

Creo que entre todos ya te lo hemos mas o menos solucionado.

Saludos
bcn31

Publicado: Jue May 26, 2005 2:39 pm
por Ruben
Genial, muchas gracias :wink: ahora a ver si lo imprimo, lo plastifico y lo pego en la tapa de fusibles... el papel que traía apenas se podía leer ya... y aunque se leyera... como si no :lol: :lol:

Publicado: Jue May 26, 2005 2:44 pm
por Ruben
Sólo me queda averiguar que es eso de la válvula saxomat... porque no caigo. :oops:

Publicado: Jue May 26, 2005 2:46 pm
por Ruben
¿Mando asistido del embragueeeeeeee? :shock: :shock: :shock: :shock: como no sea para indicar que lleva accionada la rueda libre... en este coche no me suena nada parecido

http://users.cybercity.dk/~ida2958/page8.html

Publicado: Jue May 26, 2005 3:55 pm
por Jaabier
¿Qué es del 96?
Por lo que veo lleva un embrague accionado por vacío y otro centrífugo, de manera que desacopla el cambio a bajas revoluciones o cuando accionas la palanca del cambio, para cambiar de marcha.

La mayor parte de esas palabras puedes leerlas en la tapa de la caja de fusibles del 900 (por lo menos en la del mío viene en sueco y en inglés).

Publicado: Jue May 26, 2005 4:07 pm
por Dalai
Jaabier escribió:La mayor parte de esas palabras puedes leerlas en la tapa de la caja de fusibles del 900 (por lo menos en la del mío viene en sueco y en inglés).
Ya, y como sabes cual es uno y cual es otro :twisted:

Traductor

Publicado: Jue May 26, 2005 4:18 pm
por geesaab
Llega tarde pero muy útil para futuras consultas... :wink:
http://www-lexikon.nada.kth.se/skolverket/swe-eng.shtml

Publicado: Jue May 26, 2005 4:29 pm
por Jaabier
Dalai escribió:
Jaabier escribió:La mayor parte de esas palabras puedes leerlas en la tapa de la caja de fusibles del 900 (por lo menos en la del mío viene en sueco y en inglés).
Ya, y como sabes cual es uno y cual es otro :twisted:





Ahí me has pillao. Yo fuí quitando los fusibles y miraba que era lo que dejaba de funcionar :twisted:

Publicado: Jue May 26, 2005 4:47 pm
por Dalai
que no, que yo te decía que cual es el inglés y cual el sueco

para mí inglés es la zona que está donde se unen las piernás con el cuerpó y el sueco es un calzado que se pone en los pieses :lol: madre, que malooooooooooooooooos